当前位置 :
【分析英语句子两个Thisnon-stopcommunication,theexpertsthink,hasmadeiseasierforBritishpeopleandAmericanstounderstand.这句话有两个动词啊,think后面如果是that从句的话缺主语啊?ButithasalsoledtolotsofAmeric】
更新时间:2024-04-26 13:43:43
1人问答
问题描述:

分析英语句子两个

Thisnon-stopcommunication,theexpertsthink,hasmadeiseasierforBritishpeopleandAmericanstounderstand.这句话有两个动词啊,think后面如果是that从句的话缺主语啊?

ButithasalsoledtolotsofAmericanwordsandstructurespassingintoBritishEnglish,sothatsomepeoplenowbelievethatBritishEnglishwilldisappear.sothat此处连在一起,翻译为为了说不通啊,翻译为以致于说的通,但是以致于不是so..that吗?

罗晓燕回答:
  第一句:   theexpertsthink是插入语   第二句:   sothat引导结果状语从句,可以翻译为“以至于”或“结果”.   它与so...that的意思一样,只是结构不一样.
最新更新
查询网(737j.com)汇总了汉语字典,新华字典,成语字典,组词,词语,在线查字典,中文字典,英汉字典,在线字典,康熙字典等等,是学生查询学习资料的好帮手,是老师教学的好助手。
声明:本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。

邮箱:  联系方式:

Copyright©2009-2021 查询网 737j.com 版权所有 闽ICP备2021002823号-7